海という言葉は、「広さ」や「深さ」を形容するために用いられることが多い。また愛をささやく時にもしばしば使われる。たとえば奥サンに常軌を逸した釣行の多さを攻めたてられたような場合、「君の心は海のようだ」などといってごまかす。あるいは相手の目をみつめ「君の瞳は海のように深い」などといってその場を切り抜ける。使い方とタイミングが難しいが、一般的にはロマンティックな風情があると思われている。
「How Deep is the Ocean?」というジャズのスタンダードナンバーを歌い上げるのも効果的かもしれない。ビリー・ホリデイも歌っていたこの曲の歌詞。
How much do I love you?
I'll tell you no lie
How deep is the ocean?
How high is the sky?
「海のように深く。空のように高く。嘘など言うものか。それほど君を愛している」
超訳するとこんな感じかな。
それにしてもだ。ジャズに詳しい方にとっては当たり前なのかもしれないが、同じ曲なのに何故、演奏する人によって、こんなに雰囲気が異なるのか理解に苦しむことがある。
編集部のキャビンの棚にある「How Deep is the Ocean?」は4曲。ビル・エバンスが2曲、マイルス・デイビスが1曲、そしてエリック・クラプトンが1曲。2曲あるうちのエバンスの1曲は名盤と言われる「Explorations」に収められている。でも、ジャケットに印刷された曲目をチェックでもしない限り、これが「How Deep is the Ocean?」だとは気づかないのではないか。美しければいいか。
話しは戻って奥サンである。窮地に陥ったらギターでも抱いてエリック・クラプトンのように渋く“不器用な男”風にこの曲を弾き語ろう。もしくはビル・エバンスのようにピアノを奏でるか。マイルスのトランペットは近所迷惑になるかもしれない。いずれにしろうまくいけば、年間の釣行回数が2、3は増えるかもしれない。健闘を祈る。